Login

Pin It

malvarosa
 Poesia di Vicente Aleixandre
La gioia 

No. Basta!
Basta, sempre.
Fuggite voi, fuggite; voglio solo,
soltanto la tua morte quotidiana.

Il busto eretto, terribile colonna,
il collo febbrile, la convocazione dei roveri,
le mani che son pietra, luna di pietra sorda
e il ventre che è il sole, l'unico estinto sole.

Sii erba! Arida erba, radici violentate,
fogliame tra le cosce dove bruchi non vivono,
perché non può la terra esser grata alle labbra
che dell'umidità sono state, SI, chiocciole.

Immenso piede, gesso espettorato, ucciderti:
masticato per giorni quando sognano gli occhi
e fanno un paesaggio azzurro bianco e nuovo
dove intera una vergine si bagna senza spuma.

Tondo coagulo, ucciderti, te, forma o monticello,
materia vile, vomito, ludibrio,
parola che sospesa a labbra viola
ha abitato la morte putrefatta o il bacio.

No.No!
Averti qui, cuore che palpitasti tra i miei denti lunghis-
simi,
tra i miei denti o miei chiodi amorosi o miei dardi,
o carne tua tremante mentre giaceva inerte
come viva lucertola che incessante si bacia.

La tua bugia cateratta di numeri,
cateratta di mani di donna con anelli,
cateratta di gemme con capelli serbati,
dove occhi ed opali giacciono su velluti,
dove le stesse unghie tra merletti si serbano.

Muori, muori come il clamore della sterile terra,
come la tartaruga che un piede nudo schiaccia,
piè ferito il cui sangue, sangue fresco e recente,
vuole correre ed essere come fiume sul nascere.

Canto il cielo felice, l'azzurro che si leva,
canto la gioia di amare dolci esseri,
di amare ciò che nasce sotto le pietre nette,
fiore, acqua, foglia, sete, lamina, fiume o vento,
amorosa presenza di un giorno che so esistere.

La dicha
No. ì Basta!
Basta siempre.
Escapad, escapad; solo quiero,
solo quiero tu muerte cotidiana.

El busto erguido, la terrible columna,
el cuello febricente, la convocacién de los robles,
las manos que son piedra, luna de piedra sorda
y el vientre que es el sol, el unico extinto sol.

ì Hierba seas! Hierba reseca, apretadas raices,
follaje ente los muslos donde ni gusanos ya viven,
porque la tierra no puede ni ser grata a los labios,
a esos que fueron, si, caracoles de lo hùmedo.

Matarte a ti, pie inmenso, yeso escupido,
pie masticado dias y dias cuando los ojos suefian,
cuando hacen un paisaje azul candido y nuevo
donde una nifia entera se bafia sin espuma.

Matarte a ti, cuajarén redondo, forma o montfculo,
materia vil, vomitadura o escarnio,
palabra que pendiente de unos labios morados
ha colgado en la muerte putrefacta o el beso.
No. j No!
Tenerte aqui, corazén que latiste entre mis dientes
lar
guisimos,
en mis dientes o clavos amorosos o dardos,
o temblor de tu carne cuando yada inerte
como el vivaz lagarto que se besa y se besa.
Tu mentira catarata de mimeros,
catarata de manos de mujer con sortijas,
catarata de dijes donde pelos se guardan,
donde òpalos u ojos estan en terciopelos, 
donde las mismas ufias se guardan con encajes. 

Muere, muere como el clamor de la tierra estéril,
como la tortuga machacada por un pie desnudo,
pie herido cuya sangre, sangre fresca y novisima,
quiere correr y ser como un do naciente.

Canto el cielo feliz, el azul que despunta,
canto la dicha de amar dulces criaturas,
de amar a lo que nace bajo las piedras limpias,
agua, flor, hoja, sed, lamina, do o viento,
amorosa presencia de un dla que sé existe.

Traduzione di Francesco Tentori Montalto

Leggi le Poesie d Vicente Aleixandre

Pin It